Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. :: Стихи и поэты. Сайт поэзии /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966 Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. :: Стихи и поэты. Сайт поэзии http://icms/images/rss.png /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966 Лесной царь Wed, 18 Jul 2018 09:55:20 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/lesnoi-car.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/lesnoi-car.html Перевод В.Жуковского Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой.]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/lesnoi-car.html#c Песня эльфов Wed, 18 Jul 2018 09:55:19 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/pesnja-yelfov.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/pesnja-yelfov.html Перевод Б.Заходера Ночною порой, когда все вы уснете, В глухой стороне,]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/pesnja-yelfov.html#c Коринфская невеста Wed, 18 Jul 2018 09:55:18 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/korinfskaja-nevesta.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/korinfskaja-nevesta.html Перевод А.К.Толстого Из Афин в Коринф многоколонный Юный гость приходит, незнаком,-]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/korinfskaja-nevesta.html#c Песнь содружества Wed, 18 Jul 2018 09:55:17 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/pesn-sodruzhestva.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/pesn-sodruzhestva.html В хороший час, согреты Любовью и вином, Друзья! Мы песню эту О дружестве споем!]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/pesn-sodruzhestva.html#c К луне Wed, 18 Jul 2018 09:55:14 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/k-lune.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/k-lune.html Света первого сестра, Образ нежности в печали, Вкруг тебя туманы встали, Как фата из серебра.]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/k-lune.html#c Ноябрьская песня Wed, 18 Jul 2018 09:55:13 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/nojabrskaja-pesnja.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/nojabrskaja-pesnja.html Перевод В.Левика Стрелку! Но не тому, кто сед, Кто правит солнца бег,]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/nojabrskaja-pesnja.html#c Фридерике Брион (Проснись, восток белеет!..) Wed, 18 Jul 2018 09:55:13 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/friderike-brion-prosnis-vostok-beleet.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/friderike-brion-prosnis-vostok-beleet.html Проснись, восток белеет! Как яркий день. Твой взор, блеснув, развеет Ночную тень.]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/friderike-brion-prosnis-vostok-beleet.html#c Ночная песня странника Wed, 18 Jul 2018 09:55:07 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/nochnaja-pesnja-strannika.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/nochnaja-pesnja-strannika.html Перевод М.Лермонтова Горные вершины Спят во тьме ночной,]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/nochnaja-pesnja-strannika.html#c Утешение в слезах Wed, 18 Jul 2018 09:55:06 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/uteshenie-v-slezah.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/uteshenie-v-slezah.html Перевод В.Жуковского "Скажи, что так задумчив ты? Все весело вокруг;]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/uteshenie-v-slezah.html#c Душа мира Wed, 18 Jul 2018 09:55:05 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/dusha-mira.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/dusha-mira.html Перевод С.Соловьева Рассейтесь вы везде под небосклоном, Святой покинув пир,]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/dusha-mira.html#c Новая любовь - новая жизнь Wed, 18 Jul 2018 09:55:05 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/novaja-lyubov-novaja-zhizn.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/novaja-lyubov-novaja-zhizn.html Сердце, сердце, что случилось, Что смутило жизнь твою? Жизнью новой ты забилось, Я тебя не узнаю.]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/novaja-lyubov-novaja-zhizn.html#c Смена Wed, 18 Jul 2018 09:55:04 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/smena.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/smena.html Лежу средь лесного потока, счастливый, Объятья раскрыл я волне шаловливой,— Прильнула ко мне, сладострастьем дыша, И вот уж смеется, дразня, убегая,]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/smena.html#c Нежданная весна Wed, 18 Jul 2018 09:55:02 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/nezhdannaja-vesna.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/nezhdannaja-vesna.html Перевод Н.Вольпин Впрямь ли настали Вешние дни?]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/nezhdannaja-vesna.html#c Свидание и разлука Tue, 17 Jul 2018 21:50:18 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/svidanie-i-razluka.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/svidanie-i-razluka.html Душа в огне, нет силы боле, Скорей в седло и на простор! Уж вечер плыл, лаская поле, Висела ночь у края гор.]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/svidanie-i-razluka.html#c Надпись на книге «Страдания юного Вертера» Tue, 17 Jul 2018 21:50:16 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/nadpis-na-knige-stradanija-yunogo-vertera.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/nadpis-na-knige-stradanija-yunogo-vertera.html Так любить влюбленный каждый хочет, Хочет дева быть любимой так. Ах! зачем порыв святейший точит Скорби ключ и близит вечный мрак!]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/nadpis-na-knige-stradanija-yunogo-vertera.html#c Рыбак Tue, 17 Jul 2018 21:50:16 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/rybak.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/rybak.html Перевод В.Жуковского Бежит волна, шумит волна! Задумчив, над рекой]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/rybak.html#c Ганимед Tue, 17 Jul 2018 21:50:15 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/ganimed.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/ganimed.html Словно блеском утра Меня озарил ты, Май, любимый! Тысячеликим любовным счастьем]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/ganimed.html#c Прочное в сменах Tue, 17 Jul 2018 21:50:14 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/prochnoe-v-smenah.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/prochnoe-v-smenah.html Перевод Н.Вильмонта Только б час над ранним краем Вешний трепет простоял!]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/prochnoe-v-smenah.html#c Вступительное сетование Tue, 17 Jul 2018 21:50:13 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/vstupitelnoe-setovanie.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/vstupitelnoe-setovanie.html Как странно мне читать глазами Свой лепет, смолкнувший в былом... А тут еще из дома в дом Броди за беглыми листками!]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/vstupitelnoe-setovanie.html#c Прометей Tue, 17 Jul 2018 21:50:12 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/prometei.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/prometei.html Ты можешь, Зевс, громадой тяжких туч Накрыть весь мир, Ты можешь, как мальчишка, Сбивающий репьи,]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/prometei.html#c Морское плаванье Tue, 17 Jul 2018 21:50:10 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/morskoe-plavane.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/morskoe-plavane.html Перевод Н.Вильмонта Постоял немало мой корабль груженый, Дожидаясь ветра, с давними друзьями]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/morskoe-plavane.html#c Бравому Хроносу Tue, 17 Jul 2018 21:50:09 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/bravomu-hronosu.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/bravomu-hronosu.html Эй, проворнее, Хронос! Клячу свою подстегни! Путь наш теперь под уклон. Мерзко глядеть, старина,]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/bravomu-hronosu.html#c Могила Анакреона Tue, 17 Jul 2018 21:50:08 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/mogila-anakreona.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/mogila-anakreona.html Перевод Д.Усова Здесь, где роза цветет, где лозы сплетаются с лавром, Где голубка манит, где нам цикада поет,-]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/mogila-anakreona.html#c Прекрасная ночь Tue, 17 Jul 2018 21:50:08 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/prekrasnaja-noch.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/prekrasnaja-noch.html Покидаю домик скромный, Где моей любимой кров. Тихим шагом в лес огромный Я вхожу под сень дубов.]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/prekrasnaja-noch.html#c Бог и баядера Tue, 17 Jul 2018 21:50:07 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/bog-i-bajadera.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/bog-i-bajadera.html Перевод А.К.Толстого Индийская легенда ]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/bog-i-bajadera.html#c Миньона Tue, 17 Jul 2018 21:50:06 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/minona.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/minona.html 1 Ты знаешь край лимонных рощ в цвету, Где пурпур королька прильнул к листу,]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/minona.html#c Посвящение Tue, 17 Jul 2018 21:50:06 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/posvjaschenie.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/posvjaschenie.html Перевод В.Левика Взошла заря. Чуть слышно прозвучали Ее шаги, смутив мой легкий сон.]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/posvjaschenie.html#c Помню, как она глядела... Tue, 17 Jul 2018 21:50:05 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/pomnyu-kak-ona-gljadela.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/pomnyu-kak-ona-gljadela.html Помню, как она глядела - Помню губы, руки, грудь - Сердце помнит - помнит тело Не забыть. И не вернуть.]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/pomnyu-kak-ona-gljadela.html#c Благожелателям Tue, 17 Jul 2018 21:50:05 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/blagozhelateljam.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/blagozhelateljam.html У поэтов нет секретов, А воздержанных поэтов Не найти и днем с огнем; То, чего не скажем прозой,—]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/blagozhelateljam.html#c Мариенбадская элегия Tue, 17 Jul 2018 21:50:04 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/marienbadskaja-yelegija.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/marienbadskaja-yelegija.html Там, где немеет в муках человек, Мне дал господь поведать, как а стражду. «Торквато Тассо» ]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/marienbadskaja-yelegija.html#c Майская песня Tue, 17 Jul 2018 09:45:21 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/maiskaja-pesnja.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/maiskaja-pesnja.html Как все ликует, Поет, звенит! В цвету долина, В огне зенит!]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/maiskaja-pesnja.html#c Ergo Bibamus! Tue, 17 Jul 2018 09:45:20 +0300 /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/ergo-bibamus.html /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/ergo-bibamus.html Перевод А. Глобы Для доброго дела собрались мы тут, Друзья мои! Ergo bibamus!]]> Иоганн Вольфганг Гете. Лирика.Переводы с немецкого.Москва, "Художественная литература", 1966. /russkaja-poyezija/iogann-gete/iogann-volfgang-gete-lirika-perevody-s-nemeckogo-moskva-hudozhestvennaja-literatura-1966/ergo-bibamus.html#c