«Всё моё», — сказало злато;
«Всё моё», — сказал булат.
«Всё куплю», — сказало злато;
«Всё возьму», — сказал булат.Мое все! Золото кричало:
За что ни вздумаю, плачу.
— Мое, Железо отвечало;
Я граблю, что ни захочу.— Tout est à moi, car je l’achète
Et je paye en deniers comptants,
Disait l’Or élevant la tête,
— Tout beau, dit le fer, je t’arrête;
Tout est à moi, car je le prends.Tout est à moi, car je l’achète
Et je paye en deniers comptans,
Disait l’or en levant la tête.
— Tout beau, — dit le fer, je t’arrête;
Tout est à moi, car je le prends.Возвыся голову, мечу сказало злато:
— «Я все возьму за звонкий свой металл».
— «Напрасный труд, давно все мною взято», —
Со скромностью меч злату отвечал.
Источник: А.С.Пушкин. Собрание сочинений в 10 т. М., 1956—1962 Статья М. И. Приваловой:
Александр Пушкин → При посылке бронзового Сфинкса
Александр Пушкин → «Ночь светла; в небесном поле…» (Отрывки: 1824—1836)
Александр Пушкин → Эпиграмма ‹на Карамзина›
Александр Пушкин → К Вяземскому (Так море, древний душегубец…)