Был у Христа-младенца сад, И много роз взрастил он в нем; Он трижды в день их поливал, Чтоб сплесть венок себе потом. Когда же розы расцвели, Детей еврейский созвал он; Они сорвали по цветку, И сад весь был опустошен. «Как ты сплетешь теперь венок? В твоем саду нет больше роз!» - «Вы позабыли, что шипы Остались мне»,- сказал Христос. И из шипов они сплели Венок колючий для него, И капли крови вместо роз Чело украсили его. Примечание: перевод из неизвестного английского поэта.
Год: <1877>
Источник: А.Н.Плещеев. Полное собрание стихотворений.Библиотека поэта. Большая серия.Москва, Ленинград: Советский писатель, 1964.
А.Н.Плещеев. Полное собрание стихотворений.Библиотека поэта. Большая серия.Москва, Ленинград: Советский писатель, 1964. → Прощальная песня
А.Н.Плещеев. Полное собрание стихотворений.Библиотека поэта. Большая серия.Москва, Ленинград: Советский писатель, 1964. → Notturno (Ночь тиха... Едва колышет...)
А.Н.Плещеев. Полное собрание стихотворений.Библиотека поэта. Большая серия.Москва, Ленинград: Советский писатель, 1964. → Notturno (Я слышу, знакомые звуки...)
А.Н.Плещеев. Полное собрание стихотворений.Библиотека поэта. Большая серия.Москва, Ленинград: Советский писатель, 1964. → Бал
А.Н.Плещеев. Полное собрание стихотворений.Библиотека поэта. Большая серия.Москва, Ленинград: Советский писатель, 1964. → Когда я в зале многолюдном...