(Из Гейне) Пора, пора за ум мне взяться! Пора отбросить этот вздор, С которым в мир привык являться Я, как напыщенный актер! Смешно всё в мантии иль тоге, С партера не сводя очей, Читать в надутом монологе Анализ сердца и страстей!.. Так... но без ветоши ничтожной Неловко сердцу моему! Ему смешон был пафос ложный; Противен смех теперь ему! Ведь всё ж, на память роль читая, В ней вопли сердца я твердил И, в глупой сцене умирая, Взаправду смерть в груди носил! Примечание: в Собрании имеется другой перевод этого стихотворения, сделанный А. Толстым.
Год: 1857
Источник: А.Н.Майков. Избранные произведения.Библиотека поэта. Большая серия.Ленинград, "Советский Писатель", 1977.
А.Н.Майков. Избранные произведения.Библиотека поэта. Большая серия.Ленинград, "Советский Писатель", 1977. → Анакреон И.А.Гончарову
А.Н.Майков. Избранные произведения.Библиотека поэта. Большая серия.Ленинград, "Советский Писатель", 1977. → Из Сафо (Он — юный полубог...)
А.Н.Майков. Избранные произведения.Библиотека поэта. Большая серия.Ленинград, "Советский Писатель", 1977. → ИЗ Петрарки (Когда она вошла...)
А.Н.Майков. Избранные произведения.Библиотека поэта. Большая серия.Ленинград, "Советский Писатель", 1977. → Альпийские ледники
А.Н.Майков. Избранные произведения.Библиотека поэта. Большая серия.Ленинград, "Советский Писатель", 1977. → Пора, пора за ум мне взяться!..