Перевод В.Левика Зыбким светом облекла Долы и кусты, В мир забвенья унесла Чувства и мечты. Успокоила во мне Дум смятенных рой, Верным другом в вышине Встала надо мной. Эхо жизни прожитой Вновь тревожит грудь, Меж весельем и тоской Одинок мой путь. О, шуми, шуми, вода! Буду ль счастлив вновь? Все исчезло без следа - Радость и любовь. Самым лучшим я владел, Но бегут года. Горек, сердце, твой удел - Жить в былом всегда. О вода, шуми и пой В тишине полей. Слей певучий говор твой С песнею моей,- По-осеннему ль черна, Бурно мчишься ты, По-весеннему ль ясна, И поишь цветы. Счастлив, кто бежал людей, Злобы не тая, Кто обрел в кругу друзей Радость бытия! Все, о чем мы в вихре дум И не вспомним днем, Наполняет праздный ум В сумраке ночном. Пер. В.Левика
Год: 1777?
Источник: Иоганн Вольфганг Гете. Избранные произведения.Минск, Изд-во БГУ им. В.И.Ленина, 1977.
Иоганн Вольфганг Гете. Избранные произведения.Минск, Изд-во БГУ им. В.И.Ленина, 1977. → Фиалка
Иоганн Вольфганг Гете. Избранные произведения.Минск, Изд-во БГУ им. В.И.Ленина, 1977. → Фульский король
Иоганн Вольфганг Гете. Избранные произведения.Минск, Изд-во БГУ им. В.И.Ленина, 1977. → К Лили Шёнеман
Иоганн Вольфганг Гете. Избранные произведения.Минск, Изд-во БГУ им. В.И.Ленина, 1977. → Песнь духов над водами
Иоганн Вольфганг Гете. Избранные произведения.Минск, Изд-во БГУ им. В.И.Ленина, 1977. → Ночные песни путника