Как печально, как скоро померкла На закате заря! Погляди: Уж за ближней межою по жнивью Ничего не видать впереди. Далеко по широкой равнине Сумрак ночи осенней разлит; Лишь на западе сумрачно-алом Силуэты чуть видны ракит. И ни звука! И сердце томится, Непонятною грустью полно... Оттого ль, что ночлег мой далеко, Оттого ли, что в поле темно? Оттого ли, что близкая осень Веет чем-то знакомым, родным - Молчаливою грустью деревни И безлюдьем степным?
Год: 1886
Источник: И.А.Бунин. Стихотворения и переводы.Москва: Современник, 1985.
И.А.Бунин. Стихотворения и переводы.Москва: Современник, 1985. → Пустыня, грусть в степных просторах...
И.А.Бунин. Стихотворения и переводы.Москва: Современник, 1985. → Пустыня, грусть в степных просторах...
И.А.Бунин. Стихотворения и переводы.Москва: Современник, 1985. → Еще утро не скоро, не скоро...
И.А.Бунин. Стихотворения и переводы.Москва: Современник, 1985. → Как печально, как скоро померкла...
И.А.Бунин. Стихотворения и переводы.Москва: Современник, 1985. → Еще утро не скоро, не скоро...