Морские волны

Администратор 12 марта 2018 Рейтинг: 0 Голосов: 0 584 просмотра
        (Написано по случаю гибели
   лодок с паломниками у города Пури)

Во тьме, словно бред бессвязной, свои разрушенья празднуй —
           О дикий ад!
То ветра свист исступленный иль крыльев миллионы
           Кругом гремят?
И с морем небо мгновенно слилось, чтобы взор вселенной
           Задернуть, ослепив.
То молний внезапных стрелы иль это ужасный, белый
           Усмешек злобных извив?
Без сердца, без слуха и зрения проносится в опьяненье
           Каких-то гигантов рать —
           В безумье все разрушать.

Ни цвета, ни форм, ни линий. В бездонной, черной пучине —
           Смятенье, гнев.
И мечется море с криком, и бьется в хохоте диком,
           Осатанев.
И шарит — где же граница, чтоб о нее раздробиться,
           Где берегов черта?
Васуки в грохоте, визге валы разбивает в брызги
           Ударом хвоста.
Земля потонула где-то, и бурею вся планета
           Потрясена.
           И разрываются сети сна.

Беспамятство, Ветер. Тучи. Нет ритма, и нет созвучий —
           Лишь пляска мертвеца.
Смерть ищет опять чего-то,— она забирает без счета
           И без конца.
Сегодня во мгле свинцовой ей надо добычи новой.
           И что же? Наугад,
Не чувствуя расстояний, какие-то люди в тумане
           К смерти своей летят.
Путь их бесповоротен. Вместилось несколько сотен
           Людей в ладью.
           Цепляется каждый за жизнь свою!

Уже отбиваться трудно. И буря бросает судно:
           «Давай! Давай!»
А вспенившееся море гремит, урагану вторя:
           «Давай! Давай!»
Со всех сторон обступая, смерть кружится голубая,
           От злобы побледнев.
Теперь не сдержать напора — и судно рухнет скоро:
           Моря ужасен гнев.
Для бури и это шалость! Все спуталось, перемешалось —
           И небо и земля...
           Но рулевой — у руля.

И люди сквозь мрак и тревогу, сквозь грохот взывают к богу:
           «О всеблагой!
Смилуйся, о великий!» Несутся мольбы и крики:
           «Спаси! Укрой!»
Но звать и молиться поздно! Где ж солнце? Где купол звездный?
           Где счастья благодать?
И лет невозвратных были? И те, кого так любили?
           Здесь мачеха, а не мать!
Пучина. Удары грома. Все дико и незнакомо.
           Безумье, мгла...
           А призракам нет числа.

Не выдержал борт железный, проломано дно, и бездны
           Раскрыта пасть.
Здесь царствует не Всевышний! Здесь мертвой природы хищной
           Слепая власть!
Во тьме непроглядной звонко разносится крик ребенка.
           Смятенье, дрожь...
А море словно могила: что не было или было —
           Не разберешь.
Как будто ветер сердитый задул светильники чьи-то...
           И в тот же час
           Свет радости где-то погас.

Как в хаосе мог безглазом возникнуть свободный разум?
           Ведь мертвое вещество,
Бессмысленное начало — не поняло, не осознало
           Себя самого.
Откуда ж сердец единство, бестрепетность материнства?
           Вот братья обнялись,
Прощаясь, тоскуя, плача... О солнечный луч горячий,
           О прошлое, вернись!
Беспомощно и несмело сквозь слезы их заблестела
           Надежда вновь:
           Светильник зажгла любовь.

Зачем же всегда покорно мы смерти сдаемся черной?
           Палач, мертвец,
Чудовище ждет слепое, чтоб все поглотить святое —
           Тогда конец.
Но даже и перед смертью, дитя прижимая к сердцу,
           Не отступает мать.
Ужели же все напрасно? Нет, злобная смерть не властна
           Дитя у нее отнять!
Здесь — бездна и волн лавина, там — мать, защищая сына,
           Стоит одна.
           Кому же отнять его власть дана?

Ее бесконечна сила: ребенка загородила,
           Прикрыв собой.
Но в царстве смерти — откуда любви подобное чудо
           И свет такой?
В ней жизни бессмертной зерна, источник чудотворный
           Неисчислимых щедрот.
К кому прикоснется эта волна тепла и света,
           Тот матерь обретет.
О, что ей весь ад восставший, любовью смерть поправшей,
           И грозный шквал!
           Но кто ей такую любовь даровал?
Любовь и жестокость мести всегда существуют вместе,-
           Сплелись, борясь.

Надежды, страхи, тревоги в одном обитают чертоге:
           Повсюду связь.
И все, веселясь и плача, решают одну задачу:
           Где истина, где ложь?
Природа разит с размаху, но в сердце не будет страха,
           Когда к любви придешь.
А если чередованье расцвета и увяданья,
           Побед, оков —
           Лишь спор бесконечный двух богов?

Перевод Н.Стефанович


Источник: Рабиндранат Тагор. Избранное.Школьная библиотека. Перевод с бенгальского.Москва: Просвещение, 1987.


Похожие статьи:

Рабиндранат Тагор. Избранное.Школьная библиотека. Перевод с бенгальского.Москва: Просвещение, 1987.Герой Бенгалии

Рабиндранат Тагор. Избранное.Школьная библиотека. Перевод с бенгальского.Москва: Просвещение, 1987.Праздничное утро

Комментарии (0)