Ради грядущего утра, что счастья зажжет огни,
Отчизна моя, мужайся и чистоту храни.
Будь и в цепях свободной, свой храм, устремленный
ввысь,
Праздничными цветами украсить поторопись.
И пусть благоухания воздух твой напоят,
И пусть вознесется к небу растений твоих аромат,
В безмолвии ожиданья, пред вечностью преклонясь,
Со светом незаходимым живую почувствуй связь.
Что же еще утешит, возрадует, укрепит
Среди тяжелых напастей, утрат, испытаний, обид?
И славы сверканье чистое твое озарит чело,
И станет внезапно всюду торжественно и светло.
Престолы свои в подножье Грядущего преврати,
Для которого все планеты - лишь пыль на его пути.
Перевод Н.СтефановичаИсточник: Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967.
Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967. → Дожди иссякли, зазвучал разлуки голос одинокий...
Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967. → Пьяный
Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967. → Мужественная
Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967. → Женщина
Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967. → Раджа и его жена