Дожди иссякли, зазвучал разлуки голос одинокий. Собрать напевы срок настал,— перед тобою путь далекий. Отгрохотал последний гром, причалил к берегу паром,— Явился бхадро, не нарушив сроки. В кадамбовом лесу желтеет пыльцы цветочной легкий слой. Соцветья кетоки забыты неугомонною пчелой. Объяты тишиной леса, таится в воздухе роса, И на свету от всех дождей — лишь блики, отблески, намеки. Перевод М.Петровых
Источник: Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967.
Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967. → Пьяный
Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967. → Солнечный луч засмеялся в объятиях туч...
Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967. → Приди, о буря, не щади сухих моих ветвей...
Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967. → Из тьмы я пришел, где шумят дожди...
Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967. → Метафора