Из тьмы я пришел, где шумят дожди. Ты сейчас одна, взаперти. Под сводами храма своего путника приюти! С дальних троп, из лесных глубин принес я тебе жасмин, Дерзко мечтая: захочешь его в волосы ты вплести? Медленно побреду назад в сумрак, полный звона цикад, Ни слова не произнесу, только флейту к губам поднесу, Песню мою - мой прощальный дар - посылая тебе с пути. Перевод Ю. Нейман.
Источник: Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967.
Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967. → Нисходит полумрак и синим краем сари...
Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967. → Труба
Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967. → Солнечный луч засмеялся в объятиях туч...
Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967. → Из тучи — грохот барабана...
Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967. → Дожди иссякли, зазвучал разлуки голос одинокий...