Нисходит полумрак и синим краем сари...

Администратор 12 марта 2018 Рейтинг: 0 Голосов: 0 518 просмотров
Нисходит полумрак и синим краем сари
Окутывает мир в его грязи и гари,—
Дом развалившийся, одежды рваной срам.
О, пусть, подобная спокойным вечерам,
Скорбь о тебе сойдет в мой бедный дух и мглою
Всю жизнь окутает с ее тоской былою,
Когда влачился я, изношен, хил и хром.
О, пусть она в душе, сливая зло с добром,
Мне начертает круг для золотой печали.
Желаний в сердце нет, волненья замолчали...
Да не предамся вновь глухому мятежу,—
Все бывшее ушло... Туда я отхожу,
Где пламя ровное в светильнике свиданья,
Где вечно радостен владыка мирозданья.

Перевод С. Шервинского


Источник: Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967.


Похожие статьи:

Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967.Из тучи — грохот барабана...

Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967.Жизнь драгоценна

Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967.Та женщина, что мне была мила...

Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967.Невозможное

Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967.Солнечный луч засмеялся в объятиях туч...

Комментарии (0)