В этом солнечном мире я не хочу умирать, Вечно жить бы хотел в этом цветущем лесу, Там, где люди уходят, чтобы вернуться опять, Там, где бьются сердца и цветы собирают росу. Жизнь идет по земле вереницами дней и ночей, Сменой встреч и разлук, чередою надежд и утрат,- Если радость и боль вы услышите в песне моей, Значит, зори бессмертия сад мой в ночи озарят. Если песня умрет, то, как все, я по жизни пройду - Безымянною каплей в потоке великой реки; Буду, словно цветы, я выращивать песни в саду - Пусть усталые люди заходят в мои цветники, Пусть склоняются к ним, пусть срывают цветы на ходу, Чтобы бросить их прочь, когда в пыль опадут лепестки. Перевод Н. Воронель.
Источник: Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967.
Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967. → Жизнь драгоценна
Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967. → Раджа и его жена
Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967. → Женщина
Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967. → Мужественная
Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967. → Ради грядущего утра...