«Друня» — уменьшительная форма от древнеславянского слова «дружина». Это было в Руси былинной. В домотканый сермяжный век: Новорожденного Дружиной Светлоглазый отец нарек. В этом имени — звон кольчуги, В этом имени — храп коня, В этом имени слышно: — Други! Я вас вынесу из огня! Пахло сеном в ночах июня, Уносила венки река. И смешливо и нежно «Друня» звали девицы паренька. Расставанье у перелаза, Ликование соловья... Светло-русы и светлоглазы Были Друнины сыновья. Пролетали, как миг, столетья, Царства таяли словно лед... Звали девочку Друней дети — Шел тогда сорок первый год. В этом прозвище, данном в школе, Вдруг воскресла святая Русь, Посвист молодца в чистом поле, Хмурь лесов, деревенек грусть. В этом имени — звон кольчуги, В этом имени — храп коня, В этом имени слышно: — Други! Я вас вынесу из огня! Пахло гарью в ночах июня, Кровь и слезы несла река, И смешливо и нежно «Друня» Звали парни сестру полка. Точно эхо далекой песни, Как видения, словно сны, В этом прозвище вновь воскресли Вдруг предания старины. В этом имени — звон кольчуги, В этом имени — храп коня, В этом имени слышно: — Други! Я вас вынесу из огня!..
Источник: Юлия Друнина. На печаль я наложила вето.Домашняя библиотека поэзии.Москва: Эксмо-Пресс, 1998.
Юлия Друнина. На печаль я наложила вето.Домашняя библиотека поэзии.Москва: Эксмо-Пресс, 1998. → В школе
Юлия Друнина. На печаль я наложила вето.Домашняя библиотека поэзии.Москва: Эксмо-Пресс, 1998. → Мир до невозможности запутан...
Юлия Друнина. На печаль я наложила вето.Домашняя библиотека поэзии.Москва: Эксмо-Пресс, 1998. → Убивали молодость мою...
Юлия Друнина. На печаль я наложила вето.Домашняя библиотека поэзии.Москва: Эксмо-Пресс, 1998. → Дочери
Юлия Друнина. На печаль я наложила вето.Домашняя библиотека поэзии.Москва: Эксмо-Пресс, 1998. → Да, сердце часто ошибалось...