A Jiovanni Papini* В полдневный час, целуя алчно землю, С молитвенной и трепетной тоской Я славлю мир, и жребий свой приемлю, И всякий дом, и всякий крест людской... Я знаю: свят труд молота и плуга, И праздный цвет, и важный звон серпа, И свет росы средь утреннего луга, Как вся земная пестрая тропа... Все та же явь: осенний вихрь над нивой И стройный стебель в стройный час весны, Седые думы старости ворчливой И юных дней несбыточные сны... Равно достойны света воздаянья - Суровый пот к земле склоненных лиц, В огне веков нетленные деянья И мудрый лепет вещих небылиц... Мгновение и длительность без меры, Объятое смятением и сном, И зыбь полей, и в поле камень серый - Живые зерна в колосе одном... * Джованни Папини (1881-1956) - итальянский философ и писатель-авангардист, переводчик Балтрушайтиса на итальянский язык.
Источник: Юргис Балтрушайтис. Дерево в огне.Вильнюс: Вага, 1969.
Юргис Балтрушайтис. Дерево в огне.Вильнюс: Вага, 1969. → Осенняя песня
Юргис Балтрушайтис. Дерево в огне.Вильнюс: Вага, 1969. → Черное солнце
Юргис Балтрушайтис. Дерево в огне.Вильнюс: Вага, 1969. → Детские страхи
Юргис Балтрушайтис. Дерево в огне.Вильнюс: Вага, 1969. → Фейерверк
Юргис Балтрушайтис. Дерево в огне.Вильнюс: Вага, 1969. → Одиночество