Хуана Инес де ла Крус Читатель мой, мои стихи столь далеки от идеала...

Катериночкин Артём
Опубликовано: 3371 день назад (26 января 2015)
Просмотров: 2112
0
Голосов: 0
Хуана Инес де ла Крус

Читатель мой, мои стихи
столь далеки от идеала...
Одно достоинство у них -
что я сама ценю их мало.

Я не хочу их ни бранить,
ни проявлять к ним снисхожденья,
дабы никто не возомнил,
что я им придаю значенье.

Не почитателя я тщусь
найти в тебе, мой добрый гений,
но беспристрастного судью
моих бесхитростных творений.

В сужденьях независим ты,
судью честней найду едва ли, -
суди ж меня - мои стихи
меня навек с тобой связали.

Суди. На свете ничего
нет выше разума от века.
Не посягает даже бог
на разуменье человека.

Любой твой приговор приму,
суди меня как можно строже:
коль нелицеприятен суд -
чем он суровей, тем дороже.

Придворной Музе угодить
ты сможешь при одном условье:
злословьем в меру поперчив,
ей кушанье из славословья.

А я равно твоя слуга,
придусь иль нет тебе по нраву:
придусь - так не жалей похвал,
а нет - брани меня по праву.

Могла бы про свои стихи
сказать себе я в оправданье,
что переписывают их
подчас без должного вниманья,

что неразборчива рука
у переписчика иного, -
а если буква неверна,
то сразу умирает слово,

что я сама порой спешу,
жалея на отделку время,
что слишком краток мой досуг,
обязанностей тяжко бремя,

что нездоровье подвело,
что я в заботах с головою,
что и сейчас мое перо
спешит, пришпоренное мною.

В моих словах, надеюсь я,
ты не усмотришь доказательств
того, что я в своих грехах
виню стеченье обстоятельств.

Своим стихам, читатель мой,
поверь, сама я знаю цену;
но твой мне важен приговор, -
стихи выходят на арену...

Тебе на суд их отдаю:
хвали, брани их с миной строгой,
и пусть стихи мои идут
им предназначенной дорогой.

Но помни, что в твоих руках
всего лишь проба, и покуда
ты не распробуешь куска,
не торопись порочить блюдо.

Читайте также:

 Хуана Инес де ла Крус Ужель, скажи, над разумом твоим победу злая
Хуана Инес де ла Крус Ужель, скажи, над разумом твоим победу злая
Хуана Инес де ла Крус Ужель, скажи, над разумом твоим победу злая ревность одержала? И от ее отравленного жала ты тягостным безумьем одержим? Ужель конец любви столь нестерпим, что ты возненавидел и начало? Но вспомни - ведь любовь не обещала те...
 Хуана Инес де ла Крус В предателе - влюбленного ищу, кто предан
Хуана Инес де ла Крус В предателе - влюбленного ищу, кто предан
Хуана Инес де ла Крус В предателе - влюбленного ищу, кто предан мной - ко мне пылает страстью, над любящим своей я тешусь властью, а перед разлюбившим трепещу. Убита нелюбовью - не ропщу, устав искать в жестокости участья; тому ж, кто дал бы мне...
 Хуана Инес де ла Крус - 1651 1695 Перевод с испанского И.
Хуана Инес де ла Крус - 1651 1695 Перевод с испанского И.
Хуана Инес де ла Крус - (1651–1695) Перевод с испанского И. Чежеговой. **** Любовь приходит, унося покой, - с бессонницей, горячкой и томленьем, растет с тревогами и подозреньем, питается слезами и мольбой. Потом она ведет неравный бой с уловкам...
Комментарии (0)