Хуана Инес де ла Крус В предателе - влюбленного ищу, кто предан

Катериночкин Артём
Опубликовано: 3471 день назад (26 января 2015)
Просмотров: 1269
0
Голосов: 0
Хуана Инес де ла Крус

В предателе - влюбленного ищу,
кто предан мной - ко мне пылает страстью,
над любящим своей я тешусь властью,
а перед разлюбившим трепещу.

Убита нелюбовью - не ропщу,
устав искать в жестокости участья;
тому ж, кто дал бы мне любовь и счастье,
за смерть от нелюбви я смертью мщу.

Увы, не может мил мне стать немилый,
а милого нет силы разлюбить.
И счастья нет в моей судьбе унылой...

Но если выбирать, - так чем служить
для милого добычею постылой,
немилому наградой лучше быть.

Читайте также:

 Хуана Инес де ла Крус Ужель, скажи, над разумом твоим победу злая
Хуана Инес де ла Крус Ужель, скажи, над разумом твоим победу злая
Хуана Инес де ла Крус Ужель, скажи, над разумом твоим победу злая ревность одержала? И от ее отравленного жала ты тягостным безумьем одержим? Ужель конец любви столь нестерпим, что ты возненавидел и начало? Но вспомни - ведь любовь не обещала те...
 Хуана Инес де ла Крус - 1651 1695 Перевод с испанского И.
Хуана Инес де ла Крус - 1651 1695 Перевод с испанского И.
Хуана Инес де ла Крус - (1651–1695) Перевод с испанского И. Чежеговой. **** Любовь приходит, унося покой, - с бессонницей, горячкой и томленьем, растет с тревогами и подозреньем, питается слезами и мольбой. Потом она ведет неравный бой с уловкам...
 Хуана Инес де ла Крус Читатель мой, мои стихи столь далеки от идеала...
Хуана Инес де ла Крус Читатель мой, мои стихи столь далеки от идеала...
Хуана Инес де ла Крус Читатель мой, мои стихи столь далеки от идеала... Одно достоинство у них - что я сама ценю их мало. Я не хочу их ни бранить, ни проявлять к ним снисхожденья, дабы никто не возомнил, что я им придаю значенье. Не почитателя ...
Комментарии (0)