Сбился с дороги вечер и запахнулся в ветер. В окнах остатки света ловят ребячьи лица — смотрят, как желтая ветка сделалась сонной птицей. А день уже лег и стихнул, и что-то ему не спится. Вишневый румянец вспыхнул на черепице. Перевод Гелескула
Источник: Испанская Поэзия.Всемирная библиотека поэзии.Ростов-на-Дону, Феникс, 1997.
Испанская Поэзия.Всемирная библиотека поэзии.Ростов-на-Дону, Феникс, 1997. → Вариация (Лунная заводь реки...)
Испанская Поэзия.Всемирная библиотека поэзии.Ростов-на-Дону, Феникс, 1997. → Палимпсесты
Испанская Поэзия.Всемирная библиотека поэзии.Ростов-на-Дону, Феникс, 1997. → Схематический ноктюрн
Испанская Поэзия.Всемирная библиотека поэзии.Ростов-на-Дону, Феникс, 1997. → Весы
Испанская Поэзия.Всемирная библиотека поэзии.Ростов-на-Дону, Феникс, 1997. → Ноктюрны из окна