Когда твоя звезда зажглась над океаном, Для Англии в тот день ты сыном стал желанным; Сокровищем своим она тебя сочла, Дотронувшись рукой до твоего чела. Недолго средь ветвей она тебя качала; Недолго на тебе лежали покрывала Тумана в гуще трав, сверкающих росой, В садах, где, веселясь, плясал девичий рой. Твой гимн уже звучал, но мирно рощи спали. Потом едва-едва пошевелились дали: В объятиях держал тебя твой небосвод, А ты уже сиял с полуденных высот И озарил весь мир собой, подобно чуду. Прошли века с тех пор. Сегодня — как повсюду — С индийских берегов, где пальм ряды растут, Меж трепетных ветвей тебе хвалу поют. Перевод А.Ахматовой
Источник: Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967.
Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967. → Обыкновенная девушка
Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967. → Карма
Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967. → Шекспир
Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967. → Обыкновенная девушка
Рабиндрат Тагор. Лирика.Москва, "Художественная Литература", 1967. → Карма