Забыть ли старую любовь И не грустить о ней? Забыть ли старую любовь И дружбу прежних дней? За дружбу старую — До дна! За счастье прежних дней! С тобой мы выпьем, старина, За счастье прежних дней. Побольше кружки приготовь И доверху налей. Мы пьем за старую любовь, За дружбу прежних дней. За дружбу старую — До дна! За счастье юных дней! По кружке старого вина — За счастье юных дней. С тобой топтали мы вдвоем Траву родных полей, Но не один крутой подъем Мы взяли с юных дней. Переплывали мы не раз С тобой через ручей. Но море разделило нас, Товарищ юных дней. И вот с тобой сошлись мы вновь. Твоя рука — в моей. Я пью за старую любовь, За дружбу прежних дней. За дружбу старую — До дна! За счастье прежних дней! С тобой мы выпьем, старина, За счастье прежних дней. Перевод из Роберта Бернса
Источник: С.Маршак. Лирика. Переводы.Санкт-Петербург, Лениздат, 1996.
С.Маршак. Лирика. Переводы.Санкт-Петербург, Лениздат, 1996. → Джон Ячменное Зерно
С.Маршак. Лирика. Переводы.Санкт-Петербург, Лениздат, 1996. → Ты много ли видел на свете берез?..
С.Маршак. Лирика. Переводы.Санкт-Петербург, Лениздат, 1996. → Нет, нелегко в порядок привести...
С.Маршак. Лирика. Переводы.Санкт-Петербург, Лениздат, 1996. → Начинающему поэту
С.Маршак. Лирика. Переводы.Санкт-Петербург, Лениздат, 1996. → Не знает вечность ни родства, ни племени...