Нет света без тени.

0 Sadlly RSS-лента
    ПО СЛУЧАЮ СВОЕГО ДВАДЦАТИТРЕХЛЕТИЯ



                    Мне двадцать три, и Время, этот вор,
                    Неуловимый, дерзкий, быстрокрылый,
                    Уносит дни моей весны унылой,
                    Так и не давшей всходов до сих пор.

                    Но лишь в обман ввожу, быть может, взор
                    Я внешностью ребячливой и хилой,
                    Превосходя в душе сокрытой силой
                    Иного, кто на мысль и дело скор.

                    И все ж - спешить иль медлить я обязан,
                    Иду к высокой цели иль ничтожной
                    И близок от нее или далек

                    По воле провиденья непреложной -
                    Благословен мой путь: он предуказан
                    Тем, кем мне задан мой земной урок.
Sadlly 0 1471 Нет комментариев
***
Твои глаза - сапфира два,
Два дорогих сапфира.
И счастлив тот, кто обретет
Два этих синих мира.

Твое сердечко - бриллиант.
Огонь его так ярок.
И счастлив тот, кому пошлет
Его судьба в подарок.

Твои уста - рубина два.
Нежны их очертанья.
И счастлив тот, кто с них сорвет
Стыдливое признанье.

Но если этот властелин
Рубинов и алмаза
В лесу мне встретится один, -
Он их лишится сразу!
Sadlly 0 1687 Нет комментариев
1910

(Интермедия)

Те глаза мои девятьсот десятого года
еще не видали ни похоронных шествий,
ни поминальных пиршеств, после которых
     плачут,
ни сутулых сердец, на морского конька похожих.

Те глаза мои девятьсот десятого года
видели белую стену, у которой мочились дети,
морду быка да порою - гриб ядовитый
и по углам, разрисованным смутной луною,
дольки сухого лимона в четкой тени бутылок.

Те глаза мои все еще бродят по конским холкам,
по ковчегу, в котором уснула Святая Роза,
по крышам любви, где заломлены свежие руки,
по заглохшему саду, где коты поедают лягушек.

Чердаки, где седая пыль лепит мох и лица,
сундуки, где шуршит молчанье сушеных раков,
уголки, где столкнулся сон со своею явью.
Там остались и те глаза.

Я не знаю ответов. Я видел, что все в этом мире
искало свой путь и в конце пустоту находило.

В нелюдимых ветрах - заунывность пустого
    пространства,
а в глазах моих - толпы одетых,
     но нет под одеждами тел!
Sadlly 0 1395 Нет комментариев
    IX



     Пусть будут рождены владыке
     Двенадцать сыновей женой,
     Могучих, словно Карл Великий,
     И смелых, как Марцьял святой;
     Пусть в них он вкупе со страной
     Оплот надежный  обретет
     И, завершив свой путь земной,
     В ворота райские войдет.

     x

     Но поелику ослабел
     И тощ, как мой кошель, я стал,
     Хоть разум сохранить сумел --
     То малое, что Бог мне дал, --
     Распорядиться возмечтал
     Я пред концом существованья
     Тем, чем при жизни обладал,
     И составляю завещанье.
Sadlly 0 1421 Нет комментариев
    XXXVIII



Напрасно уповал я на подмогу
И дождь с грозою слезно умолял
Не отпускать любимую в дорогу.

Всю ночь в лесу так ветер завывал,
Что грома в небе заглушал ворчанье.
Но час предутренней зари настал.

О тучи, небо и земли дыханье,
Она отправиться готова в путь,
Забыв о жалости и состраданье!

О буря, вой и сделай что-нибудь,
Чтоб небо сплошь покрылось облаками,
А солнце не смогло бы день вернуть!

Но тщетно. Ветер стих, и над полями
Вновь разнотравья пряный аромат.
Жестоко  солнце поступает с нами.
Sadlly 0 1232 Нет комментариев
ЮБОВЬ
          (Love)

   Перевод С.Я.Маршака ( ок.1915 г.)


Восторги, страсти и мечты,
Все, что волнует нашу кровь, -
Питает ясный, чистый свет
   Твоих лампад, Любовь.

Мне часто снится наяву
Воспоминанье дней былых,
Когда лежал я на холме
       У башен вековых.

С зарей мешался блеск луны
И предо мной стояла дева, -
Моя надежда и любовь,
     Мой ангел - Женевьева.

Я пел, и слушала она,
Облокотясь у изваянья
Стального рыцаря - в лучах
     Закатного сиянья.

Так мало горя и забот
В душе у юной Женевьевы,
Но любо слушать ей мои
   Печальные напевы.

Я пел ей повесть старины.
Рассказ был мрачен и печален,
Суров и дик, как скорбный вид
Седеющих развалин.

Она внимала, глядя ниц,
В румянце нежного смущенья,

Боясь взглянуть и встретить взгляд
Любви и восхищенья.

О скорбном рыцаре гласил
Рассказ далекой старины
Как обожал он десять лет
   Принцессу той страны.

Как он страдал ...   Но мой напев
Подобен страстной был мольбе,
Как будто пел я о другом,
      А думал о себе.

Она внимала, глядя ниц,
С волненьем пламенным в крови,
Прощая пристальный мой взгляд,
     Исполненный любви.

Когда ж я пел, с каким стыдом
Был верный рыцарь прогнан  прочь,
И, обезумев, в чащах гор
    Скитался день и ночь,

Как выходя из темных нор,
Иль выбегая из дубрав,
Иль возникая в блеске дня
Среди зеленых трав, -

Как у разбойников отбил
Безумец даму в поздний час, -
Не зная сам, кого от мук
       И от позора спас.

И как, в раскаянье обвив
Колена рыцаря рукой,
Пыталась леди возвратить
         Душе его покой.

И в тихий грот его взяла
И не смыкала ночью глаз,
Пока в себя он не пришел -
   Увы, в предсмертный час,

И прошептал ... Но лишь достиг
Я скорбной повести предела,
И, дрогнув, голос мой упал
   И  арфа  онемела, -

Все то, что властно над душой,
Объяло сердце Женевьевы:
Волшебный вечер, мой рассказ,
    И скорбный вздох напева,

И дум и чувств неясный рой,
И страх, дающий жизнь надежде,
И все желанья, глубоко
        Подавленные прежде, -

Все потрясло ее до слез -
Любви, восторга, состраданья ...
И шепот с губ ее слетел -
     Чуть слышный, как дыханье.

Она звала меня - и грудь
Ее вздымалась молодая.
Поймав мой взгляд, она ко мне
  Приблизилась, рыдая.

Руками шею обвила,
Приникла робко и несмело,
И мне украдкою в лицо,
   Откинувшись, смотрела.

То страсть была - и страх, и стыд,
И было робкое стремленье
Тесней прижать младую грудь -
    И скрыть ее волненье.

Но успокоенная мной,
В своей любви призналась дева
И с той поры она - моя,
     Мой  ангел - Женевьева!


1799
Sadlly 0 2711 Нет комментариев
  ******   
       I explain the silvered passing of a ship at night,
       The sweep of each sad lost wave
       The dwindling boom of the steel thing's striving
       The little cry of a man to a man
       A shadow falling across the greyer night
       And the sinking of the small star.
      
       Then the waste, the far waste of waters
       And the soft lashing of black waves
       For long and in loneliness.
      
       Remember, thou, o ship of love
       Thou leaves! a far waste of waters
       And the soft lashing of black waves
       For long and in loneliness.
      
      
       Я хочу запечатлеть серебристый след корабля в ночи,
       Всплеск каждой печальной угасающей волны,
       Замирающий шум воды под стальным килем,
       Отрывистые выкрики людей,
       Тень, падающую в ночной мрак,
       И звезду, тонущую в пучине.
      
       Потом - лишь просторы, бескрайние просторы вод
       И тихий говор черных волн,
       На долгие времена, в одиночестве.
      
       Помни же, о ты, корабль любви,
       Ты покидаешь бескрайние просторы вод
       И тихий говор черных волн
       На долгие времена, в одиночестве.
Sadlly 0 1253 Нет комментариев
Крестьяне
                 Работники (их Грез так приторно умел
                 Разнежить, краскою своей воздушной тронув
                 В опрятности одежд и в розовости тел,
                 Что, кажется, они средь сахарных салонов
                 Начнут сейчас шептать заученную лесть) -
                 Вот они, грязные и грубые, как есть.

                 Они разделены по деревням; крестьянин
                 Соседнего села - и тот для них чужой;
                 Он должен быть гоним, обманут, оболванен,
                 Обобран: он им враг всегдашний, роковой.
                 Отечество? О нет! То выдумка пустая!
                 Оно берет у них в солдаты сыновей,
                 Оно для них совсем не та земля родная,
                 Что их труду дарит плод глубины своей.
                 Отечество! Оно неведомо равнинам.
                 Порой там думают о строгом короле,
                 Что в золото одет, как Шарлемань, и в длинном
                 Плаще своем сидит с короной на челе;
                 Порой - о пышности мечей, щитов с гербами,
                 Висящих по стенам в разубранных дворцах,
                 Хранимых стражею, чьи сабли - с темляками...
                 Вот все, что ведомо о власти там, в полях,
                 Что притупленный ум крестьян постигнуть в силах.
                 Они бы в сапогах сквозь долг, свободу, честь
                 Шагали напролом, - но страх окостенил их,
                 И можно мудрость их в календаре прочесть.
                 А если города на них низвергнут пламя -
                 Свет революции, - их проницает страх,
                 И все останутся они средь гроз рабами,
                 Чтобы, восстав, не быть поверженными в прах.
Sadlly 0 1154 Нет комментариев
    МОЙ КРАЙ


     там откуда я иду мир еще зелен
     там нет ни транспорта ни билетов
     он красив и мерзок но прежде всего живуч и слеп
     как нарисованная муха

     алоэ хворают но цветут сладостно как никогда
     должности пышно цветут
     побегами иллюзий:
     крылатые лягушки воркуют без передышки,
     киты по вечерам обдают паром блестящие дюны
     в то время как вулканы из последних сил сдерживают желчь

     солнце сверкает и тучи исходят дождем
     деревья дрожат и от страха становятся спичками
     коровы блеют и писают молоком
     собаки имеют полное право пойти в полицию -
     таковы краеугольные камни;

     только люди неподвижны
     белые и черные и прочие
     в равной мере расстрелянные на скалах
     и каждый отдельно превращается в зеленое гуано
Sadlly 0 1304 Нет комментариев
   ПЕРВЫЙ ДЕНЬ


Полю Элюару

Оно удивительным будет -
Дерево, которое первым встретит зарю
Утром первого дня.

Дня, когда темень уйдет,
И не станет господ,

И народ,
Один на один с собой,
Увидит зарю.

Она удивительной будет -
Заря, которая приголубит дерево
Утром первого дня.

Дня, когда люди хлынут на улицы,
Когда люди, ликуя и празднуя,
Увидят дерево
В обнимку с зарей.
Sadlly 0 1501 Нет комментариев
Страницы: << < 1 2 3 4 > >>