Перевод В.Жуковского Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой.
Перевод Б.Заходера Ночною порой, когда все вы уснете, В глухой стороне,
Перевод А.К.Толстого Из Афин в Коринф многоколонный Юный гость приходит, незнаком,-
В хороший час, согреты Любовью и вином, Друзья! Мы песню эту О дружестве споем!
Света первого сестра, Образ нежности в печали, Вкруг тебя туманы встали, Как фата из серебра.
Перевод В.Левика Стрелку! Но не тому, кто сед, Кто правит солнца бег,
Проснись, восток белеет! Как яркий день. Твой взор, блеснув, развеет Ночную тень.
Перевод М.Лермонтова Горные вершины Спят во тьме ночной,
Перевод В.Жуковского "Скажи, что так задумчив ты? Все весело вокруг;
Перевод С.Соловьева Рассейтесь вы везде под небосклоном, Святой покинув пир,
Сердце, сердце, что случилось, Что смутило жизнь твою? Жизнью новой ты забилось, Я тебя не узнаю.
Лежу средь лесного потока, счастливый, Объятья раскрыл я волне шаловливой,— Прильнула ко мне, сладострастьем дыша, И вот уж смеется, дразня, убегая,
Перевод Н.Вольпин Впрямь ли настали Вешние дни?
Душа в огне, нет силы боле, Скорей в седло и на простор! Уж вечер плыл, лаская поле, Висела ночь у края гор.
Так любить влюбленный каждый хочет, Хочет дева быть любимой так. Ах! зачем порыв святейший точит Скорби ключ и близит вечный мрак!